Увага!!! Невялікія апавяданні і вершы пададзены ў поўным варыянце.
Ожидание бури
– Будет буря, товарищ.
– Да, будет сильная буря. Я хорошо знаю этот восточный ветер. Ночь на море будет очень беспокойная.
– Однако посмотрите: вон там, кажется, я видел парус рыбацкой лодки.
– Нет, это мелькнуло крыло птицы. От ветра можешь скрыться за зубцами стены. Прощай. Смена через два часа.
Капрал ушёл, часовой остался на стенке небольшого форта, со всех сторон окружённого колыхающимися валами.
Действительно, близилась буря. Солнце садилось, ветер всё крепчал, закат разгорался пурпуром, и, по мере того как пламя разливалось по небу, синева моря становилась всё глубже и холоднее. Кое-где тёмную поверхность его уже прорезали белые гребни валов, и тогда казалось, что это таинственная глубь океана пытается выглянуть наружу, зловещая и бледная от долго сдерживаемого гнева.
На небе тоже водворялась торопливая тревога. Облака, вытянувшись длинными полосами, летели от востока к западу и там загорались одно за другим, как будто ураган кидал их в жерло огромной раскалённой печи.
Дыхание близкой грозы уже веяло над океаном. Над тёмной зыбью, точно крыло испуганной птицы, мелькал парус: запоздалый рыбак, убегая перед бурей, видимо, не надеялся уже достигнуть отдалённого берега и направил свою лодку к форту.
Дальний берег давно утонул в тумане, брызгах и сумерках приближавшегося вечера. Море ревело глубоко и протяжно, и вал за валом катился вдаль к озарённому ещё горизонту. Парус мелькал, то исчезая, то появляясь. Лодка лавировала, трудно побеждая волны и медленно приближаясь к острову. Часовому, который глядел на неё со стены форта, казалось, что сумерки и море с грозной сознательностью торопятся покрыть это единственное судёнышко мглою, гибелью, плеском своих пустынных валов.
В стенке форта вспыхнул огонёк, другой, третий. Лодки уже не было видно, но рыбак мог видеть огни – несколько трепетных искр над беспредельным взволнованным океаном.
Часовой со стены окликает лодку и берет её на прицел.
Но море страшнее этой угрозы. Рыбаку нельзя оставить руль, потому что волны мгновенно бросят лодку на камни. К тому же старые испанские ружья не очень метки. Лодка осторожно, словно плавающая птица, выжидает прибоя, поворачивается на самом гребне волны и вдруг опускает парус. Прибоем её кинуло вперёд, и киль скользнул по щебню в маленькой бухте.
– Кто идёт? – опять громко кричит часовой, с участием следивший за опасными эволюциями лодки.
– Брат! – отвечает рыбак. – Отворите ворота. Видишь, какая буря!
Рыбака приняли. За стеной, в солдатской казарме, он найдёт приют и тепло на всю ночь. Хорошо будет вспоминать на покое о сердитом грохоте океана и о грозной темноте над бездной, где ещё так недавно качалась его лодка.
Часовой вскоре сменился и лёг спать.
Но вдруг он сразу проснулся, как будто кто-то окликнул его. Это шквал, перелетев целиком через волнорез, ударил в самую стену. За окном неслись в темноте белые клочья фосфорической пены, и, даже когда грохот стих, камера была полна шипеньем и свистом. Казалось, что-то сознательно грозное пролетело над островом и затихает, и замирает вдали.
(454 слова)
По В. Короленко