Найти на сайте: параметры поиска

Увага!!! Невялікія апавяданні і вершы пададзены ў поўным варыянце.

Набыць беларускія кнігі можна на сайце halijafy.by

  Калі верш не бачны на экране смартфона, павярніце экран гарызантальна

Если стихотворение не отображается на экране смарфона, раверните экран горизонтально.



Мікола Чарняўскі - Як Мікітка… сукенку з’еў

Увага!!! Поўны змест
  
   Прыехаў Мікітка да бабулі Алены ў госці. Пачаставаліся, тады бабуля і пытае:
   – А ты, Мікітка, не забыў беларускія словы, добра ведаеш іх?
   – Не, не забыў, – упэўнена адказаў унук, запіхваючы ў рот цукерку. – Можаш праверыць, як я гавару.
   – Тады зробім так, – ажывілася бабуля Алена. – Я спачатку буду вымаўляць словы па-руску, а ты – пераказваць іх за мною па-беларуску. Перакладчыкам будзеш. Дамовіліся?
   – Дамовіліся, – згадзіўся ўнук і заадно пацікавіўся: – А што робіць перакладчык?
   – Зараз пабачыш сам, – яшчэ болей ажывілася бабуля і пачала падшукваць у памяці словы, якія можна было б задаць унуку. А Мікітка пасур’ёзнеў, нават цукерку за шчакою прытрымаў. Бабуля ж пачала:
   – Клюква.
   – Журавіны.
   – Лук.
   – Цыбуля.
   – Картошка.
   – Бульба.
   – Сахар.
   – Цукар.
   – Бумага.
   – Папера.
   – Аист.
   – Бусел…
   Гэтак перабралі дзясяткі з два слоў.
   Убачыўшы, што ўнуку ўсё даецца лёгка, бабуля Алена прапанавала:
   – А цяпер давай наадварот зробім. Будзем словы перакладаць з беларускай мовы на рускую.
   I ўжо на першым слове нечакана спатыкнуліся.
   – Сукенка, – вымавіла бабуля Алена, з усмешкай зірнуўшы ў вочы ўнуку.
   – Канфента, – хуценька пераклаў Мікітка і языком перакінуў «канфенту», як ён па-свойму вымаўляў, за другую шчаку.
   – Авой! – прытворна здзівілася бабуля Алена. – Няўжо ты можаш з’есці… «платье»? Сукенка – па-руску «платье»!
   – Не, бабуля, ты жартуеш, – пакрыўдзіўся Мікітка. – Я добра ведаю, што цукерка – гэта «канфента».
   – Дык я ж пра сукенку гаварыла, – аж крышку разгубілася бабуля Алена.
   – А я пра цукерку, – соладка прыцмокнуў Мікітка.
   Абодва задаволена рассмяяліся. Асабліва радаваўся Мікітка: пабыў жа перакладчыкам. А што не дачуў трошкі – з кім такога не бывае?

Похожие статьи:

Мікола ЧарняўскіМікола Чарняўскі - Ёлка

ПераказыМузей векапомнай славы

Мікола ЧарняўскіМікола Чарняўскі - Змайстравалі сані

Міхась ЧарняўскіМіхась Чарняўскі - Вогнепаклоннікі

ПераказыСтала песняй у народзе